RésumésColoquio internacional / Colloque international El condicional en las áreas iberorrománica y galorrománica: sincronía, variación e historia Le conditionnel dans les aires ibéro-romane et gallo-romane: synchronie, variation et histoire
(28-29 de noviembre de 2024 / 28-29 novembre 2024)
RESUMÉS / RESÚMENES
28 de noviembre/28 novembre
9h00: Bienvenida/Accueil des participants 9h15: Marta LÓPEZ IZQUIERDO, Axelle VATRICAN: Presentación/Ouverture
Conferencia/ Conférence 9h30-10h10: Victoria ESCANDELL (Universidad Complutense, Madrid)
“El condicional simple del español. Significado nuclear y dimensiones interpretativas”
El análisis de cualquier elemento de un paradigma verbal debe aspirar a alcanzar dos objetivos esenciales: explicar los datos (es decir, los usos y valores presentados y atestiguados en gramáticas, bibliografía especializada y corpus); y ii) caracterizar el significado de cada elemento dentro del marco general del sistema, mostrando semejanzas y diferencias. En esta presentación, propongo un modelo que, además de satisfacer los dos objetivos anteriores, persigue un tercer propósito: ofrecer una teoría explicativa capaz de restringir, articular y motivar la gama de interpretaciones posibles. Los valores de un tiempo verbal no pueden tratarse como una lista irrestricta de usos y valores: es fundamental entender la lógica interna que posibilita, estructura y limita estos valores, distinguiendo con precisión qué parte de la interpretación final depende del significado codificado y cuál corresponde a procesos inferenciales. Las herramientas teóricas que utilizaré son principalmente dos: i) una semántica nuclear de naturaleza procedimental, única e infraespecificada, formulada en un modelo restrictivo de situaciones y relaciones independientemente motivado; y ii) un espacio tridimensional que permite estructurar las relaciones temporales, modales y evidenciales, y en el que es posible definir, explicar y predecir las diferentes categorías de interpretación, sus propiedades referenciales y los compromisos asertivos que generan. De este modo, se obtiene un sistema capaz de organizar los diferentes tipos de interpretaciones, articular las relaciones entre los elementos paradigmáticos y limitar el inventario de interpretaciones posibles -lo que representa un paso necesario para explicar el cambio lingüístico y la variación interlingüística-. Las posibilidades interpretativas no son aleatorias ni ilimitadas, sino que están sujetas a restricciones cognitivas generales que establecen límites a la complejidad computacional de las lenguas humanas.
Mesa 1/Section 1. Condicional y variación 10h10-10h40: María Marta NEGRONI (CONICET, Buenos Aires/ Universidad San Andrés) Natalia CRINITI (Université de Rennes 2)
“No me estarías ayudando. Condicional litótico y perífrasis progresiva en condicional en el español del Río de la Plata”
Como es sabido, la NGLE (2009: 1778) señala que el condicional ”no expresa solo situaciones orientadas en relación con el momento del habla o con otro punto que se tome como eje, sino también contenidos no factuales supeditados a situaciones hipotéticas”. En esta línea, Azzopardi (2013) distingue dos usos temporales (ulterioridad subjetiva y objetiva en el pasado) y cuatro usos modales: el hipotético, el atenuativo, el conjetural y el citativo. Vatrican (2014: 267), por su parte, organiza estos cuatro empleos modales en dos grupos: por un lado, el hipotético y el atenuativo (en los que el morfema -ría traslada la acción a un mundo posible mediante una condición (si p, q)); y, por el otro, el conjetural y el citativo (en los que el morfema -ría constituye un operador epistémico de posibilidad). Respecto del citativo, la autora remarca su valor evidencial en tanto “el hablante cita, reproduce lo que alguien le ha dicho, sin asegurar que sea verdad” (Vatrican, 2014: 264). Se trata del denominado condicional de rumor o periodístico (Bermúdez, 2005; García Negroni, 2018; Kronning, 2002; NGLE, 2000; Sarrazin, 2010), que ejemplificamos en (1). En relación con el uso conjetural o epistémico, Vatrican (2021: 17) reconoce que este también tiene valor evidencial “en la medida en que se saca una inferencia a partir de unas determinadas pruebas o indicios”. Lo ejemplificamos en (2). (1) La inflación de abril cerraría cerca del 8% y se proyecta una caída más fuerte para mayo. (La Nación, 14/05/24) (2) En el programa también explicó como era su convivencia con Frida Sofía, quien en ese entonces tendría entre 10 y 11 años. (Infobae, 19/05/21) Ahora bien, además de los diferentes empleos ya mencionados, desde hace ya algunos años, en el español del Rio de la Plata, se registra un uso particular del condicional en la perífrasis progresiva, como se observa en (3) y (4): (3) Hasta ahora, no nos estaríamos divirtiendo, Román. Nos estamos quedando afuera de todo lo que jugamos. Explícame o haceme un dibujito a ver si le encuentro el lado cómico! (respuesta a un tuit que cita a R. Riquelme:”Va a ser un año muy divertido”). (4) En el medico, pedí que me cambiaran (sic) el canal pero no estaría pasando. (tuit acompañado por una foto que muestra la pantalla de una televisión con un programa infantil).
Se trata de una estructura que permite la expresión de reproches, reclamos, descalificaciones, quejas, lamentos, entre otros. Puede aparecer como réplica a un discurso ajeno o en la continuidad del propio discurso y, en ella, el condicional produce un efecto irónico de litote (de ahí la denominación que proponemos de condicional mitótico o CL). Hasta donde sabemos, los ´únicos que se han ocupado de esta perífrasis son Díaz Lammertyn y Sansiñena (2020: 20), quienes señalan que su empleo le “permite al hablante presentar contenidos altamente subjetivos de manera indirecta, es decir, como si la información hubiera sido obtenida de una fuente externa, parodiando el condicional de rumor”. Los autores agregan que el efecto irónico se produce a través de inferencias pragmáticas y analizan los casos en los que la perífrasis se combina con verbos de estado. Por nuestra parte, nos centraremos en los aspectos dialógicos y argumentativos involucrados en la interpretación del CL y buscaremos responder las siguientes preguntas: .como queda representada en el sentido del enunciado con CL la causa de su enunciación?, .cómo y por qué surge el efecto irónico mitótico?, .cual es el vínculo entre el CL y la evidencialidad (indirecta y directa)? Para responder estas preguntas, hemos constituido y estudiado un corpus inicial de 100 tuits producidos por hablantes de la variedad rioplatense. El corpus incluye todos los tipos de aspectos léxicos: la mayoría de los predicados pertenecen a actividades y estados, pero se registran también logros y realizaciones. A modo de hipótesis preliminar, y a la luz del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía (García Negroni et al., 2023), sostenemos que el CL evoca, en su forma, ya al condicional citativo (CC), ya al condicional epistémico (CE). Asimismo, proponemos que el efecto irónico mitótico surge como consecuencia de una suerte de discordancia entre el posicionamiento subjetivo atenuado o distanciado (propio del CC y CE) que aparece en la enunciación y el encadenamiento dialógico-argumentativo que debe recuperarse como causa de dicha enunciación. Así, por ejemplo, la atenuación presente en (3), no nos estaríamos divirtiendo, que equivale a no nos estamos divirtiendo para nada, no se condice con el encadenamiento argumentativo que debe recuperarse como su causa dialógica. En efecto, dicho encadenamiento es relativo a un decir ajeno que se descalifica porque se ha constatado lo contrario: RR dijo X (va a ser un año muy divertido). Sin embargo, constato que no X. Análogamente, en (4), el posicionamiento de queja con atenuación presente en no estaría pasando, que debe interpretarse como no está pasando en absoluto, resulta irónico en la medida que no se condice con el encadenamiento que debe recuperarse como la causa de esa enunciación. Dicho encadenamiento, en este caso, es relativo a las pruebas irrefutables (programa infantil en la televisión) que dan por constatado -y no solo inferido- aquello que solo se presenta como atenuado: Pruebas irrefutables de X (no escuchar mi pedido), por lo tanto, constato X.
Referencias bibliográficas Azzopardi, S. (2013). “Valor aspecto-temporal y usos modales del condicional a la luz de la noción de gramaticalización”. In Cabedo Nebot, Adrián et al. (eds.). Estudios de Lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones. Valencia : Tecnolingüística, SL, 337-347. Bermúdez, F. (2016). “Rumores y otros malos hábitos. El condicional evidencial en español”. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México 3, 2, 35-69. Díaz Lammertyn y Sansiñena (2020). « The Spanish at the interplay between lexical and grammatical aspect”. In 53rd Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea. Fecha: 26/8/20-1/9/20. García Negroni, M.M. (2018). “Argumentación y puntos de vista evidenciales: acerca del condicional citativo en el discurso periodístico y en el discurso científico”. Boletín deLingüística XXX/49-50, 86-109 García Negroni, M.M. et al. (2023). Las causas del decir. Aportes del EDAP al análisis del discurso. Buenos Aires: Prometeo. Kronning, H. (2002). « Le conditionnel journalistique: médiation et modalisation ´épistémiques”. Romansk Forum 16, 2, 561–575. RAE-ASALE. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. Sarrazin, S. (2010). « Le conditionnel journalistique espagnol: du modèle français aux nouveaux usages”. Cahiers de l’AFLS 16, 1, 99-128. Vatrican, A. (2014). “Usos y valores modales del condicional en español”, Archivum 64, 239-274.
10h40-11h10: Mariano DEGLI UOMINI Cristina DEL VALLE NUÑEZ (Universidad Nacional de Río Cuarto)
“El condicional de falsa conjetura en las redes sociales: cuando el enunciador juega a no saber ni lo que siente ni lo que quiere”
Nuestro estudio parte del abordaje de casos en los que se hace uso del denominado condicional de falsa conjetura (Degli Uomini y Nuñez, 2024), una subclase del condicional de conjetura, aquel en el cual “el morfema –ría hace de operador epistémico de hipótesis, esto es, traslada la situación a un mundo posible” (Vatrican, 2014, p. 242). Nos centramos en el análisis de perífrasis en español formadas por estar en condicional (en primera persona) + verbos (psicológicos, de percepción, y de voluntad, entre otros) en gerundio, presentes en publicaciones realizadas en redes sociales (Instagram, X y Tik Tok), que persiguen, meramente, un efecto irónico o humorístico. Se trata de casos como el siguiente: Bueno, hoy ya no estaría queriendo tanto este clima de mierda
Lau! (@Lau Rumay). (20 de marzo de 2024). Bueno, hoy ya no estaría queriendo tanto este clima de mierda (Tweet) X. https://twitter.com/Lau Rumay/status/1770377911498936778
En este ejemplo escrito, como los demás, en una variedad rioplatense- quien enuncia desea comunicar algo respecto de lo nombrado en el complemento directo. La perífrasis verbal se construye con el verbo ”querer” como núcleo de significación, un verbo psicológico (tipos de palabras que expresan sensaciones, impresiones o sentimientos, RAE y ASALE, 2019). Si el verbo implica un proceso interno, habitualmente, se puede inferir mayor seguridad del enunciador en relación con la experimentación de dicho proceso (el enunciador quiere o no quiere el clima al que se hace referencia). No obstante, el auxiliar aparece en condicional, como si el deseo de presentar el sentimiento como conjetura motivara su uso. De la misma forma en que sucede en el resto del corpus, y como se mostraría en el trabajo, hay en los ejemplos un uso meramente jocoso o irónico del condicional, justificado por el desajuste evidente entre la representación comunicada por el enunciado y el estado de cosas real” (Escandell Vidal y Leonetti, 2015, p. 269). Esta falta de congruencia entre el uso de verbos psicológicos y la conjetura (falsa) sugerida por el empleo del morfema -ría en el auxiliar de la frase es lo que genera alguno de los efectos mencionados. En general, un enunciador no necesita presentar sus sentimientos como una conjetura, puesto que se trata, en publicaciones como la expuesta, de procesos internos que quien escribe est´a seguramente experimentando y es, posiblemente, consciente de ello. Para llevar a cabo este trabajo, cuya naturaleza es descriptiva, proponemos realizar el análisis de estas manifestaciones desde los aportes de la macrosintaxis, enfoque que permite la descripción de unidades cuyo comportamiento no queda enmarcado solo en la descripción oracional. En el caso del condicional que llamamos “de falsa conjetura”, un análisis macrosintáctico habilita, además de la mirada analítica de la sintaxis del enunciado, enfocarse en el hablante, lo cual lo transforma en un estudio pragmático, tal como se muestra brevemente en el caso que presentamos. Se considerará en esta oportunidad el análisis de dos planos: el enunciativo y el modal. El primero muestra al emisor como constructor de la enunciación y la califica, y determina, además, su grado de responsabilidad e implicación en su discurso (Fuentes Rodríguez, 2004). El plano modal, por su parte, permite observar la actitud subjetiva, los sentimientos del hablante (Fuentes Rodríguez, 2017).
Referencias bibliográficas Degli Uomini, M., y del Valle Núñez, C. (2024). El condicional de falsa conjetura en la perífrasis estar + gerundio en la escritura digital informal. RASAL Lingüística, (1), 07–26. https://doi.org/10.56683/rs241030 Escandell Vidal, M. V. y Leonetti, M. (2015). Factores sintácticos en el reconocimiento de la ironía en español: un estudio empírico. Studium grammaticae. Homenaje al prof. José A. Mart´ınez (pp. 269-284). Universidad de Oviedo. Fuentes Rodríguez, C. (2004). Enunciación, aserción y modalidad, tres clásicos. Anuario de Estudios Filológicos, XXVII, 121-145. Fuentes Rodríguez, C. (2017). Macrosintaxis y lingüística pragmática. En C. Fuentes Rodríguez y E. Alcaide Lara (eds.), Macrosintaxis y lingüística pragmática. Circulo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 71, 5-34. Lau! (@Lau Rumay). (20 de marzo de 2024). Bueno, hoy ya no estaría queriendo tanto este clima de mierda (Tweet) X. https://twitter.com/Lau Rumay/status/1770377911498936778. Real Academia Española y ASALE (2019). Glosario de términos gramaticales. Ediciones Universidad de Salamanca. Vatrican, A. (2014). Usos y valores modales del condicional en español. Archivum, LXIV, 239-274.
11h10-11h40: Scott SCHWENTER Martin FUCHS (The Ohio State University)
“El cambio semántico en marcha: condicional + progresivo en español”
Introduction. Across different languages and languages families, it has been widely documented that some linguistic markers change their meanings in consistent ways (e.g., Bybee et al. 1994, Traugott & Dasher 2002), yet the underlying mechanisms of these systematic shifts are still not fully understood. One of these paths of change is the Progressive-to- Imperfective shift, in which markers that appear in a language to express event-in-progress readings slowly but steadily develop into more general markers of Imperfectivity (Deo 2015). Another one of these paths involves the development of evidential meanings from markers that express different modal categories (Mélac 2024). In Spanish, the Conditional marker is traditionally used to express epistemic predictability in the apodosis of irrealisconditional sentences. For example: (1) Si Juan sali-er-a a tiempo, llega-rí-a mañana. If Juan depart-IPFV.SUBJ-3.SG on time, arrive-COND-3.SG tomorrow ‘If Juan departed on time, he would arrive tomorrow’
The same sentence can also appear without the protasis when the if-clause is inferentially retrievable from the situational context, as in (2), and therefore express epistemic possibility:
(2) Juan llega-rí-a mañana. Juan arrive-COND-3.SG tomorrow ‘(If x happened), Juan should/could/might arrive tomorrow’
Another usage of the conditional marker is to indicate “future in the past”, when the speaker is considering a future event with reference time set in the past, as shown in (3):
(3) Juan dij-o que llega-rí-a a las 10. Juan say-PST.3.SG that arrive-COND-3.SG at the 10 ‘Juan said that he would arrive at 10’
On the other hand, Progressive markers express an aspectual meaning, by constraining the event to the reference interval (e.g., Dowty 1977), which, when combined with the Present tense, also overlaps with speech time, as in the Spanish example in (4):
(4) Juan est-á comie-ndo pizza Juan be-3.SG eat-PROG pizza ‘Juan is eating pizza’
A recent innovation specific to Argentinian Spanish, however, seems to be the combination of both markers (see initial discussion in Diaz Lammertyn & Sansiñena 2019) as in (5):
(5) Juan esta-rí-a llega-ndo tarde Juan be-COND-3.SG arrive-PROG late ‘John is (already) being (very) late’ (LIT: John would be arriving late).
In this study, we examine the ongoing process of meaning change in Spanish that results from this combination of the Conditional marker (-ría) with the Progressive marker (estar + V-ndo). Our primary aim is to determine the new meaning(s) emerging from this combination and their distribution across different Spanish dialects. Methodology. A corpus study was conducted using Davies’ (2016) 2 billion word corpus of 21 Spanish dialects. A subset of 12 dialects was chosen based on token count and geographical diversity, for a total of 250 million words. The analysis focused on automatically identifying and manually coding 100 instances per dialect of the Conditional + Progressive marker and their associated meanings, as shown above: (i) apodosis of a conditional sentence, (ii) apodosis of a conditional sentence without protasis, (iii) future in the past, (iv) evidential/ironic. Results. The findings reveal cross-dialectal differences in the use of the Conditional + Progressive marker. Argentina shows the highest proportion of this combination, suggesting an innovation in meaning. Moreover, once we code the meanings of the construction, Argentinian Spanish is the only dialect that displays the evidential/ironic reading. Other dialects, such as Mexico and Spain, have not adopted this change, and limit themselves to the other three meanings. Discussion and Conclusion. The results support the hypothesis of a grammaticalization path from the use of conditional morphology in the apodoses of conditional sentences to evidential marking. This path aligns with Traugott’s (1982) account of epistemic markers developing into markers of subjectivity. Argentinian Spanish appears to be at a more advanced stage in this process compared to other varieties, with a unique evidential and ironic usage of the Conditional + Progressive combination. This study thus provides evidence of a new meaning in the Conditional + Progressive marker in Argentinian Spanish and highlights the importance of corpus studies in understanding meaning variation and change in conditional constructions. Future research will extend the analysis to a larger corpus and explore formal explanations for these findings.
References Bybee, Joan L., Revere Perkins and William Pagliuca. 1994. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: The University of Chicago Press. Davies, Mark. 2016. Corpus del Español: Web/Dialects. Deo, Ashwini. 2015. The semantic and pragmatic underpinnings of grammaticalization paths: The progressive to imperfective shift. Semantics and Pragmatics 8, 14-1. Diaz Lammertyn, Pedro, and Mar´ıa Sol Sansi˜nena. 2019. The semantic and pragmatic extensions of the conditional in R´ıo de la Plata Spanish. In: 52nd Annual Meeting of theSLE. Dowty, David R. 1977. Toward a sematic analysis of verb aspect and the English ‘imperfective’ Progressive. Linguistics and Philosophy 1, 45-77. Mélac, Eric. 2024. The links between evidentiality, modality, and grammaticalization. Studies in Language 48, 513-542. Traugott, Elizabeth Closs. 1982. From propositional to textual and expressive meanings: Some semantic-pragmatic aspects of grammaticalization. In: Yakov Malkiel & Winfred P. Lehmann (eds.), Perspectives on historical linguistics, 245-271. Amsterdam: John Benjamins. Traugott, Elizabeth Closs, and Richard B. Dasher. 2001. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.
11h40-12h: Pausa/Pause
Conferencia/ Conférence 12h00-12h40: Laurent GOSSELIN (Université de Rouen)
“Les effets de sens causaux du conditionnel dans les systèmes hypothétiques contrefactuels”
Dans certains contextes, le conditionnel, intégré à des systèmes hypothétiques contrefactuels (Brunot 1922, Wagner & Pinchon 1962, Haillet 2002), prend un effet de sens causal, parfois évoqué mais très rarement étudié (cf. Banyś 1993). L’énoncé contrefactuel entre alors en relation de paraphrase avec la construction factuelle en parce que correspondante : S’il n'avait pas fait le couillon avec les communistes en 2017, il serait aujourd’hui le mieux placé. (La Dépêche du Midi, 27/03/2022, Europresse) (» il n’est pas le mieux placé aujourd’hui parce qu’il a fait le couillon avec les communistes en 2017) Cette tournure peut également servir à justifier une relation causale : « C’est vraiment parce que c’est le match du titre car sinon, je serais resté à la maison. » Voilà comment un abonné fidèle du Parc des Princes expliquait sa venue dans le XVIe arrondissement de la capitale, hier soir. (Le Parisien, 08/04/2019, Europresse) (glose : [je suis venu dans le XVIe parce que c’est le match du titre] car [si cela n’avait pas été le match du titre, je ne serais pas venu] ; [q parce que p] car [si non p, alors non q]) Nous essaierons de mettre au jour, à partir d’une double analyse de la relation causale et du fonctionnement du conditionnel dans les systèmes hypothétiques, le mécanisme qui permet d’expliquer ces phénomènes. Nous réexaminerons ainsi, d’un point de vue proprement linguistique centré sur la signification en langue du conditionnel (cf. Gosselin 2021 : 167-168, 228-230), les liens entre causalité et contrefactualité, qui ont fait l’objet de nombreux débats en philosophie du langage (Lewis 1973, 2000, Stern 1981).
Références bibliographiques Banyś W. (1993). Causalité et conditionnalité : sur l'interprétation causale des conditionnels, Neophilologica 10, 82-94. Brunot F. (1922). La Pensée et la langue, Paris, Masson. Gosselin L. (2021). Aspect et formes verbales en français, Paris, Classiques Garnier. Haillet P.P. (2002). Le Conditionnel en français : une approche polyphonique, Gap, Ophrys. Lewis D. (1973). Causation, The Journal of Philosophy 70-17, 556-567. Lewis D. (2000). Causation as influence, The Journal of Philosophy 97-4, 182-197. Stern C.D. (1981). Lewis’ counterfactual analysis of causation, Synthese 48-3, 333-345. Wagner R.-L. & Pinchon J. (1962). Grammaire du français classique et moderne, Paris, Hachette.
12h40-14h30: Comida/Repas
Mesa 2/Section 2. Le conditionnel en diachronie
14h30-15h10: Mar GARACHANA (Universitat de Barcelona)
“El condicional en las oraciones subordinadas. De la historia de la lengua a la dialectología histórica”
El estudio de la sustitución de las formas del subjuntivo en -ra/-se por el condicional en ciertas zonas del español peninsular y de América ha sido objeto de diversas investigaciones, tanto en diacronía como en sincronía (Espinosa 1930; González Ollé 1953; Llorente Maldonado 1965, 1980; Kany 1969; Ridruejo 1975, 1991; Rojo y Montero 1983; Silva Corvalán 1984; Porcar Miralles 1986, 1988, 1991, 1993; Urrutia Cárdenas 1988; Granda 2001; Pérez-Salazar 2002; entre otros). El trabajo más exhaustivo hasta la fecha es el realizado por Pato (2003, 2004, 2006), quien ha descrito de modo riguroso la extensión del fenómeno en la lengua contemporánea a partir de datos del COSER y ha proporcionado una explicación para la sustitución de las formas del subjuntivo, así como un trazado geográfico del proceso de cambio. De acuerdo con Pato (2004, 2006), la génesis del proceso empieza a documentarse en textos aragoneses del Bajo Ebro (La Rioja, Navarra y País Vasco) y desde allí se difundiría por el Alto Ebro (Cantabria, Burgos y Palencia). El objetivo del presente estudio es tratar de ahondar en la investigación histórica dialectal del fenómeno de la sustitución del subjuntivo por el condicional a partir de un vaciado sistemático de los corpus históricos existentes (CDH, CORDE, GRADIA, CHARTA, CODEA), así como del análisis de cuerpos de textos más recientes (prensa y textos recogidos en Twitter y páginas web diversas).
Referencias bibliográficas ESPINOSA, A. M. (1930): “The Use of Conditional for the Subjunctive in Castilian Popular Speech”, Modern Philology, 27, 445-449. GONZÁLEZ OLLÉ, F. (1953): “El habla de Quintanillabón (Burgos)”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, IX, 3-65. GRANDA, G. DE (2001): “Condicionamientos internos y externos de un proceso de variación morfosintáctica en el español andino. Potencial/ Subjuntivo en estructures condicionales”, en T. Fernández, A. Palacios y E. Pato (eds.), El Indigenismo Americano. Actas de las Primeras Jornadas sobre Indigenismo, Madrid, Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid, págs. 131-145. KANY, CH. E. (1969): Sintaxis hispanoamericana, Madrid, Gredos. LLORENTE MALDONADO, A. (1965): “Algunas características lingüísticas de La Rioja en el marco de las hablas del valle del Ebro y de las comarcas vecinas de Castilla y Vasconia”, Revista de Filología Española, XLVIII, 321-350. ––– (1980): “Consideraciones sobre el español actual”, Anuario de Letras, XVIII, 5-61. PATO, E. (2003): “Contextos neutralizadores de la oposición modal y relaciones de alomorfismo desde el español medieval: Las formas cantase, cantara y cantaría”, Moenia, 9, 225-254. ––– (2004): La sustitución del imperfecto de subjuntivo por el condicional simple y el imperfecto de indicativo en el castellano septentrional peninsular. (Estudio de variación dialectal), Madrid, Universidad Autónoma de Madrid. ––– (2006): “La génesis histórica de la alternancia modal condicional simple (–ría) / imperfecto de subjuntivo (–se/ –ra)”, en Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. 1, Madrid, Gredos, págs. 977-986. PÉREZ-SALAZAR, C. (2002): “Futuro y condicional en español moderno: Variación y variedad a lo largo de dos siglos”, en C. Saralegui y M. Casado (eds.), Pulchre, Bene, Recte. Estudios en homenaje al Prof. Fernando González Ollé, Pamplona, EUNSA, págs. 1081-1103. PORCAR MIRALLES, M (1986): “Las formas verbales de futuro en textos medievales aragoneses”, Archivo de Filología Aragonesa, 38, 9-48. ––– (1988): “Formas de Indicativo en la prótasis condicional. (Documentos notariales s.s. XIII-XV)”, en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Tomo I, Madrid, Arco/ Libros, págs. 573-582. ––– (1991): “El reparto dialectal de los esquemas verbales condicionales en la Península Ibérica”, Anuario de Lingüística Hispánica, VII, 315-337. ––– (1993): La oración condicional. La evolución de los esquemas verbales condicionales desde el latín al español actual, Valencia, Publicacions Universitat Jaume I. RIDRUEJO, E. (1975): “Cantaría por cantara en La Rioja”, Berceo, 89, 123-134. ––– (1991): “Cantaría por cantara en el español de Buenos Aires. A propósito de una interpretación sociolingüística”, en Actas del III Congreso Internacional de “El español de América”, Valladolid, Junta de Castilla y León, Vol. III, págs. 1193-1201. ROJO, G. y E. MONTERO (1983): La evolución de los esquemas condicionales. Potenciales e irreales desde el Poema del Cid hasta 1400, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela. SILVA-CORVALÁN, C. (1984): “Modality and semantic change”, en J. Fisiak (ed.), Historical Semantics-Historical Word Formation, Nueva York/ Berlín, Mouton, págs. 547-572. URRUTIA CÁRDENAS, H. (1988): “El español en el País Vasco: peculiaridades morfosintácticas”, Letras de Deusto, 40, 33-46.
15h10-15h40: Adeline PATARD Mathieu GOUX (Université de Caen)
“Les micro-constructions du conditionnel en diachronie : une étude pilote”
Bien que les travaux sur le conditionnel français (désormais cond) en synchronie et en diachronie se soient multipliés depuis les années 1990, les phénomènes collocationnels attachés à son usage n’ont fait l’objet que d’études ponctuelles (principalement concernant dire, devoir et vouloir au cond). Le but de la présente contribution est de mieux comprendre la dimension phraséologique du fonctionnement du cond en considérant le phénomène dans sa globalité suivant une démarche « guidée par les corpus ». Notre hypothèse est que ces collocations constituent de potentielles (micro-)constructions au sens des grammaires de constructions, c’est-à-dire des unités de langue enregistrées dans la connaissance des locuteurs. Par ailleurs, nous adoptons une perspective diachronique en nous interrogeant sur l’évolution des collocations V + cond depuis l’ancienne langue jusqu’en français contemporain. Notre étude montre ainsi que le fonctionnement du cond s’est en partie « figé » depuis l’ancien français et qu’un certain nombre de collocations privilégiées sont susceptibles de constituer en français moderne des micro-constructions (ex. ne savoircond radical et épistémique, falloircond déontique, aimer mieux préférentiel, vouloircond atténuatif etc.).
Références bibliographiques Bres J. (2020) « Le conditionnel », in Encyclopédie grammaticale du français, en ligne : encyclogram.fr. Bybee J. L. (2006) « From Usage to Grammar: The Mind's Response to Repetition », Language 82(4) : 711-733. Caudal, P. (2018). « Vers une approche constructionnelle des structures au conditionnel », Langue francaise 200(4), 49–61. De Mulder W., Patard A. (2020). « Le Verbe : les marqueurs de temps, mode et aspect », in C. Marchello-Nizia, B. Combettes, S. Prévost, Tobias Scheer (éds.), La Grande Grammaire Historique du Français, Berlin / Boston : De Gruyter Mouton, 1486-1544. Dobrushina N., 2022, Optatives, Their Form and Semantics, Syntaxe & Sémantique 22 : 15-27. Goldberg A. (2003). « Constructions: A new theoretical approach to language », Trends in Cognitive Science 7, 219-224. Goldberg A. E. (2006) : Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford, Oxford University Press. Lafon P. (1980), « Sur la variabilité de la fréquence des formes dans un corpus », Mots 1, 127-165. Patard A., (2023). Temps, modalité et évidentialité dans la langue. Perspectives constrastive-typologique et diachronique, Synthèse d’HDR, Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle. Patard A. (2022). « [On dirait x] : origine d’une (micro-)construction », Le discours et la langue (Temps, mode et aspect en français, dans la roue de Jacques Bres), 139-160. Patard A. (2017). « Du conditionnel comme constructions ou la polysémie du conditionnel », Langue française 194, 105-124. Patard A. et De Mulder W. (2012). « L’évolution des usages du conditionnel en français », Faits de langues 40, 29-36. Patard A. et De Mulder W. (2022). « The future and conditional: from Latin to Old French », in Carlier A., Danckaert L., Guillot-Barbance C., Selig M., et Vangaever J. (eds.), Bridging the gap between Late Latin and Early Old French, Berlin/Boston : De Gruyter. Patard A., Grabar N., De Mulder W. (2015). « Étude diachronique du conditionnel passé ou l'origine de la contrefactualité », Journal of French Language Studies 25/02 : 189-211. Tognini-Bonelli E. (2001). Corpus linguistic at work, Amsterdam/Philadelphie : Benjamins. Tomasello M. (2003). Constructing a Language: a Usage-Based Theory of Language Acquisition, Cambridge/MA : Harvard University Press. Traugott, E. C. and Trousdale, G. (2013). Constructionalization and constructional changes. Van de Weerd, J. (2021). Le conditionnel de reprise en français: une étude de son origine et de son évolution de sens (Doctoral dissertation, University of Antwerp). Vatrican, A. (2015), « Ne saurait en français : opérateur modal épistémique », Modèle linguistique 71 : 61-75.
15h40-16h10: Jessica VAN DE WEERD (Université d’Anvers)
“Du conditionnel temporel au conditionnel de reprise : une évolution linguistique dévoilée”
Le conditionnel dit « de reprise », « journalistique », etc. (désormais CR) (1)-(2) a commencé à attirer l’attention des linguistes autour des années 1990. Depuis lors, c’est devenu un thème de recherche populaire en linguistique française. (1) Incendie de Notre-Dame : un court-circuit serait en cause. (La Presse – 2019) (2) Le nouveau coronavirus aurait un ancêtre chez les chauves-souris. (Le Monde – 2020) S’il y a une abondance d’études sur le CR pour le français contemporain, c’est tout le contraire pour les stades antérieurs du français. Les quelques études qui ont vu le jour peuvent être réparties sur trois thématiques : (i) l’apparition des premières occurrences du CR dans le genre journalistique, historique (Bourova & Dendale 2013) et juridique (Baeyens 2012, Van de Weerd 2018) ; (ii) le traitement du CR dans les grammaires du français (e.a. Dendale 2012, Dendale & Coltier 2012, Van de Weerd & Dendale 2018) ; (iii) l’évolution diachronique des divers emplois du conditionnel, y compris une petite partie sur le CR (Patard 2017, Patard & De Mulder 2012, Rossari 2009). Parmi les rares études qui portent sur l’origine sémantique et l’évolution diachronique du CR en français, on peut distinguer celles selon lesquelles le CR trouverait ses origines dans le conditionnel d’éventualité (Rossari 2009) et celles selon lesquelles le CR se serait développé à partir du conditionnel temporel (Patard 2017, Patard & De Mulder 2012). Dans notre étude, nous formulerons des réponses aux deux questions suivantes : Q1. Dans quel emploi du conditionnel le CR trouve-t-il son origine ? Q2. Par quel mécanisme le CR s’est-il développé ? En l’absence de compétence langagière active de la langue ancienne, nous avons procédé selon une méthode de travail que nous avons appelée « simulation in vitro », que nous avons fait suivre d’une vérification « in vivo ». Concrètement, nous avons pris comme point de départ le conditionnel tel qu’il est utilisé en français contemporain pour essayer de simuler comment son emploi comme CR a pu voir le jour. Nous avons conçu d’abord « in vitro » des co(n)textes dans lesquels le conditionnel a pu être ambigu entre un emploi CR et un emploi « autre ». C’est cette ambiguïté qui peut conduire à la création d’un nouvel emploi. Ensuite, nous avons vérifié « in vivo » si les co(n)textes ainsi imaginés sont attestés et peuvent donc fonctionner comme illustration d’un possible parcours de développement diachronique. Cette méthode de travail nous a permis de répondre aux questions mentionnées ci-dessus. Q1. Le CR peut avoir trouvé son origine dans le conditionnel temporel « subjectif » (CTEMPS). Cette hypothèse est basée sur l’idée que le CR est sémantiquement proche du CTEMPS et ceci à deux égards : (i) La structure prototypique dans laquelle apparaît le CTEMPS, le discours rapporté indirect, est une structure sémantiquement très proche de celle où on peut trouver aussi le CR. (ii) Cette structure décrit un acte de langage qui a eu lieu et signale ainsi comme « source of evidence » l’emprunt de cette information à autrui. L’indication de l’emprunt à autrui est la caractéristique principale du CR. Q2. Le développement du CTEMPS au CR mobilise un mécanisme de « bridging contexts ». On peut tracer un parcours d’évolution en quatre (ou possiblement trois) phases / types de co(n)textes : (i) Dans les contextes initiaux, le conditionnel s’interprète comme un CTEMPS, exprimant très clairement l’ultériorité d’un procès par rapport à un point de référence constitué par la proposition principale. (ii) Dans les contextes « de transition », le conditionnel accepte une double interprétation (CTEMPS ou CR) et devient ambigu. Le co(n)texte ne contient aucun élément qui bloque ou bien l’une ou bien l’autre interprétation. (iii) Dans les contextes « de bascule », l’interprétation CTEMPS est bloquée par certains éléments co(n)textuels. L’interprétation comme CR est désormais la seule possible. (iv) La dernière phase est celle dans laquelle le CR « se conventionnalise » et ne nécessite plus le co(n)texte spécifique qui a permis sa naissance. Ces divers types de co(n)textes seront illustrés d’exemples et caractérisés par des propriétés spécifiques autour de paramètres concernant le verbe principal, le verbe au conditionnel et la localisation temporelle co(n)textuelle.
Références bibiographiques Baeyens, L., 2012, Le conditionnel épistémique dans les textes juridiques du XIVe siècle, Thèse de maîtrise, Antwerpen, Universiteit Antwerpen. Bourova, V. & Dendale, P., 2013, « Serait-ce un conditionnel de conjecture ? Datation, évolution et mise en relation des deux conditionnels à valeur évidentielle », Cahiers Chronos, 26, p. 183-200. Dendale, P., 2012, « Le traitement des tiroirs en -rais dans quelques grammaires du début du XVIIIe à la fin du XIXe siècle », in Kindt, S., Dendale, P. & Vanderheyden, A. (éds), 2012, La langue mise en contexte: essais en l'honneur d'Alex Vanneste, Maastricht, Shaker, p. 209-235. Dendale, P. & Coltier, D., 2012, « La lente reconnaissance du 'conditionnel de reprise' par les grammaires du français », in Colombat, B., Fournier, J.-M. & Raby, V. (éds), 2012, Vers une histoire générale de la grammaire française: matériaux et perspectives: actes du colloque international de Paris, Paris, Champion, p. 631-652. Patard, A., 2017, « Du conditionnel comme constructions ou la polysémie du conditionnel », Langue française, 194, 2, p. 105-124. Patard, A. & De Mulder, W., 2012, « L’évolution des usages du conditionnel en français », Faits de langues, 40, p. 29-36. Rossari, C., 2009, « Le conditionnel dit épistémique signale-t-il un emprunt? », Tranel, 51, p. 75-96. Van de Weerd, J., 2018, « Vers les origines sémantiques du conditionnel épistémique. Étude d’un genre juridique en français classique (XVIe - XVIIIe siècles) », Langue française, 200, p. 77-89. Van de Weerd, J. & Dendale, P., 2018, « La valeur sémantique du conditionnel ‘de reprise’ selon les grammaires à travers les siècles (XVIe - XXIe) », Studies van de BKL - Travaux du CBL - Papers of the LSB, 12, p. 1-27. Van de Weerd, J., 2021, Le conditionnel de reprise en français : une étude de son origine et de son évolution de sens, PhD, Antwerpen, Universiteit Antwerpen.
16h10-16h30: Pausa/Pause
Conferencia/ Conférence 16h30-17h10: Patrick DENDALE (Université d’Anvers-GaP)
“Le conditionnel évidentiel de reprise et l’incertitude”
Notre contribution porte sur un des emplois du conditionnel, l’emploi ‘épistémique de reprise’ (appelé aussi emploi ‘journalistique’), désormais CEr). C’est l’emploi illustré par les phrases (1) à (3) : (1) Il y aurait eu un énorme tsunami dans l’océan indien. (2) Il y aurait des milliers de victimes. (3) Une équipe de B-Fast s’y rendrait après-demain pour donner une première assistance. Dans Dendale (1993), trois éléments ‘épistémiques’ (au sens large du terme) avaient été identifiés comme caractérisant sémantiquement le CEr : (A) un élément ‘évidentiel’ (la reprise à autrui), (B) un élément ‘aléthico-énonciatif’ (ayant à voir avec l’axe épistémique de la vérité : la non-prise en charge ou le ‘donné pour ni-vrai-ni-faux’), et (C) un élément ‘épistémico-modal’ (l’incertitude). À ces trois éléments, Gosselin (2001 : 46) avait ajouté (D) un élément d’« attente de confirmation » de l’information. Il a été montré que de ces quatre éléments, le seul élément stable, non annulable est l’élément évidentiel (A), ce qui a valu là cet élément le statut de ‘trait sémantique’ du CEr et au CEr le label ‘marqueur évidentiel reportif’. Il a été montré en revanche que les éléments sémantiques (B) et (C) sont des valeurs pragmatiques, n’appartenant pas au sens propre du CEr. Nous rappellerons d’abord les arguments avancés par Dendale (1993, 2018) en faveur de la primauté de l’élément évidentiel et du caractère second, dérivé des autres éléments de sens. Puis, nous nous concentrerons sur l’élément épistémico-modal d’incertitude (C), peu étudié dans les analyses linguistiques du CEr, alors même qu’il occupe une place de premier ordre dans les descriptions de la valeur sémantique du CEr par les grammaires (Van de Weerd 2021). Après une mise au point terminologique sur la différence entre les termes épistémico-modaux d’incertitude, de non-certitude et de doute, nous nous penchons sur quatre problèmes liés à l’élément sémantique d’incertitude. Ces problèmes sont :
1. Le statut de l’incertitude (C) dans les descriptions du sémantisme du CEr L’élément d’incertitude (C) a eu dans la littérature différents statuts. Nous examinerons les propositions de Dendale 1993, 2018, Bres et al. 2012 et Kronning 2005. Dans Dendale 1993, l’incertitude (C) est considérée comme « une des raisons pour lesquelles le locuteur n’assume pas [c’est-à-dire ne prend pas en charge] une information » (1993 : 175), la non-prise en charge étant considérée comme une conséquence par défaut de la reprise de l’information à autrui (Dendale 2018). Par étapes interposées, l’incertitude peut ainsi être vue comme une valeur pragmatique de l’énoncé, déclenchée par une implicature généralisée à partir de la non-prise en charge du contenu (B), une valeur qui est annulable. Un enchaînement causal similaire [emprunt > non-prise en charge > incertitude] est proposé dans Bres et al. (2012 : 40). Kronning, lui, donne à l’incertitude liée au CEr un statut différent. Pour lui, il s’agit d’une « attitude épistémique » ou d’un « état mental » (2005 : 302) du « locuteur du discours » – une des instances de l’énonciateur dans sa théorie polyphonique – concernant le contenu qualifié par le CEr. Cet état mental existe préalablement à l’énonciation de ce contenu. Il arrive que l’énonciateur « donne à voir » cette attitude, par des éléments du cotexte, pas par le CEr lui-même. Ces éléments du cotexte évaluent ou bien le contenu repris ou bien le « locuteur source » à qui le contenu a été repris (2005 : 301 ; 2012 : 87). Ce qui est intéressant et novateur c’est que pour Kronning cette attitude épistémique sous-jacente, explicitée dans le cotexte, peut non seulement en être une d’incertitude (4), mais aussi de certitude (5) – ce qui montre l’instabilité de cet élément de sens du CEr : (4) {La scène, d’après lui, se serait passée en 1530 à Bologne pendant une entrevue qu’aurait eue Charles Quint avec le pape Paul III (ce qui est historiquement douteux, d’ailleurs, ne serait-ce que parce que Paul III n’est devenu pape que quatre ans plus tard). (Toussaint, 1997, cité par Kronning 2012:87) (5) Selon des sources bien informées, Washington serait « activement engagé » dans la création d’une coalition militaire composée de forces américaines, britanniques, canadiennes et italiennes pour assurer la sécurité de l’Afghanistan à la suite de la chute de Kaboul. (Le Monde, 2001, cité par Kronning 2012:87) Les problèmes de cette proposition, tout intéressante qu’elle puisse paraître, sont qu’elle explique mal pourquoi un énoncé au CEr est le plus souvent qualifié d’incertain par le récepteur du message (cf. l’« incertitude » citée comme l’élément sémantique du CEr par de nombreuses grammaires) et qu’elle ne prédit pas quelle sera l’interprétation de l’énoncé lorsque l’attitude épistémique n’est pas explicitée par des éléments du contexte. 2. Les deux fonctions du CEr dépendant des deux attitudes épistémiques possibles du locuteur Pour Kronning (2012), les deux types d’attitude épistémique du locuteur de discours (incertitude ou certitude) amènent deux fonctions discursives possibles pour le CEr. En cas d’attitude d’incertitude, la fonction du CEr (ou la raison d’utiliser le CEr) est de « [réguler] la responsabilité énonciative » (2012 : 87). En cas d’attitude de certitude, le CEr aura une autre fonction, une « fonction d’organisation textuelle qui permet au locuteur d’évoquer un point de vue d’autrui, sans l’endosser » (2012 : 87) Une proposition qui va dans ce sens est celle d’Arrigo (2020 : 81, 87), qui distingue le « Reporting Conditional » (à fonction de reprise d’information en attente de confirmation) du « Discursive Conditional » (à fonction de non-prise en charge) (2020 : 74). Nous montrerons qu’on y retrouve certains des éléments présents chez Kronning, mais combinés avec l’idée d’un élément de sens (D), tel que proposé par Gosselin. Nous examinerons les critiques que l’auteur formule (pp. 89, e.s.) à l’égard de Dendale (1993) et nous demanderons, à la suite de son analyse, si l’élément d’« incertitude » pourrait prendre un rôle de premier plan par rapport à celui de reprise à autrui. 3. La place de l’élément sémantique « attente de confirmation » (D) par rapport à l’incertitude Nous montrerons que cet élément de sens, dont la position par rapport aux autres éléments a été discutée dans Van de Weerd (2021), ne peut pas être considéré comme un trait propre du CEr, ni comme une valeur dérivée du trait évidentiel, mais comme une condition préalable à l’emploi du conditionnel, accompagnant l’attitude épistémique d’incertitude. Elle peut être mise en rapport avec l’analyse d’Arrigo. 4. La propriété d’« orientation modale positive » du CEr (Kronning) Une des propriétés supplémentaires – en plus de (A)-(D) – que Kronning attribue au CEr est son « orientation modale positive ». C’est le fait qu’un énoncé assertif où l’on insère un CEr reste orienté vers le "vrai" » (comme une assertion à l’indicatif présent ou passé composé) et jamais vers le « faux » (2005 : 303). Cette propriété pourrait être mise en rapport avec une notion épistémique différente de la notion épistémico-modale d’incertitude, la plausibilité (Desclés & Guentchéva 2018 : 242, Provôt & Desclés 2012 : 5). Une affirmation plausible est une affirmation qui est « candidate à la vérité » sans déjà avoir été établie vraie (elle est en effet pas prise en charge, pas donnée pour ni-vraie-ni-fausse). La plausibilité est une notion épistémique, dont nous montrerons qu’elle est différente de la notion épistémico-modale de probabilité (Rescher 1976). Nous examinerons comment les éléments d’incertitude et de non-prise en charge dans le CEr se rapportent à l’élément de plausibilité. Sur un plan plus théorique, les problèmes évoqués nous amèneront à situer les unes par rapport aux autres, plusieurs notions ‘épistémiques’ appartenant à différents axes : l’incertitude (épistémico-modal), le ni-vrai-ni-faux (aléthique) et la plausibilité (‘simili-épistémico-modal’) et à présenter les différentes manières dont peut se manifester la modalité épistémique.
Références bibliographiques Arrigo, M., 2020, Rumor Has It: The Press Conditional in French and Spanish. Thèse de doctorat. Université de Californie à Berkeley. Arrigo M., 2021, « L’incertitude à double sens le conditionnel journalistique et la construction de l’objectivité et de la subjectivité dans les textes journalistiques », Synergies pays riverains de la Baltique, 15, 35-47. Bres, J. Azzopardi, S. & Sarrazin, S., 2012, « Le conditionnel en français : énonciation, ultériorité dans le passé et valeurs modales », Faits de langues, 40:2, 37-43. Dendale P., 1993, « Le conditionnel de l’information incertaine : marqueur modal ou marqueur évidentiel ? », in Hilty, Gerold (ed) Actes du XXe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Université de Zurich, vol. 1. Tübingen : Francke, 165-176. Dendale P., 2018, « Évidentialité ou non- prise en charge ? Le cas du conditionnel épistémique en français. Une réanalyse », Langue française, 200, 63-76. Desclés, J. & guentchéva, Z., 2018, « Inference processes expressed by languages: deduction of a probable consequent vs. Abduction », in V. Arigne et C. Rocq-Migette (éds), Theorization and Representations in Linguistics. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 241-266. Gosselin L., 2001, « Relations temporelles et modales dans le "conditionnel journalistique", in P. Dendale & L. Tasmowski (éds), Le conditionnel en français, Paris : Klincksieck, 45-66. Kronning H., 2005, « Polyphonie, médiation et modalisation : le cas du conditionnel épistémique », in J. Bres et al. (éds), Dialogisme et polyphonie : approches linguistiques, Bruxelles : De Boeck & Duculot, 297-312. Kronning H., 2012, « Le conditionnel épistémique : propriétés et fonctions discursives », Langue française, 173, 83-97. Provôt A. & Desclés J.- P., 2012, « Existe-t-il un conditionnel médiatif en français ? » Faits de langue 40, 45-52. Rescher, N., 1976, Plausible Reasoning: An Introduction to the Theory and Practice of Plausibilistic Inference, Van Gorcum. Van de Weerd, J., 2021, Le conditionnel de reprise en français: une étude de son origine et de son évolution de sens, Thèse de doctorat, Anvers, Université d’Anvers.
20h: Cena del coloquio / Dîner du colloque
29 de noviembre/29 novembre
Conferencia/ Conférence 9h30-10h10: Javier ELVIRA (Universidad Autónoma de Madrid)
“Mesoclisis y discurso en la historia del futuro y del condicional”
El sorprendente fenómeno de la los futuros y condicionales analíticos o mesoclíticos medievales es un tema clásico de la sintaxis histórica del español que, no por falta de atención, interés o profundidad en las muchas investigaciones que ya se le han dedicado, deja de tener todavía algunas cuestiones por aclarar. Las explicaciones más extendidas proponen entender el fenómeno como una consecuencia de la sintaxis de los pronombres átonos, fuertemente condicionada por una tendencia enclítica milenaria. Otras investigaciones inciden en factores pragmáticos, focales o expresivos. En la presente investigación se propone una tercera vía, no necesariamente incompatible con las anteriores. La propuesta vincula la mesoclisis a mecanismos de fragmentación del discurso heredados del orden de palabras latino. Estos mecanismos afectan a la movilidad del propio infinitivo, más allá de la construcción analítica, y a otras piezas de carácter predicativo y constituyen un residuo de un orden de palabras más libre en el que la posición de algunas piezas permitía marcar los límites y transiciones de las unidades sintagmáticas y discursivas.
Mesa 3/ Section 3. Condicional y gramaticalización 10h10-10h40: Aina TORRES-LATORRE (Universitat de València) Miriam BOUZOUITA (Humboldt-Universität, Berlin) Antoine PRIMERANO (Universiteit Gent) Andreu SENTÍ (Universitat de València)
“La gramaticalización del futuro y el condicional en la Edad Media: divergencias y similitudes en los espacios iberorrománicos y galorrománicos”
Los tiempos verbales de futuro y condicional (a partir de ahora, FC) de las lenguas romances provienen de una serie de construcciones verbales latinas. Entre estas, la construcción < inf + habeō > dio lugar al FC en la mayoría de las lenguas, incluidas las variedades iberorrománicas y galorrománicas. En la Edad Media, en occitano y en las lenguas de la península ibérica ¾así como en algunas variedades de Italia¾ se documentan tanto formas sintéticas (cantaré, cantaría), que pueden exhibir pronombres antepuestos (lo cantaré, lo cantaría) o pospuestos (cantaré-lo, cantaría-lo), como formas analíticas, con pronombre interpuesto (cantar lo é, cantar lo ía), es decir, en mesoclisis. La diferencia formal entre ambas opciones puede entenderse como una diferencia en el grado de gramaticalización del FC, ya que las formas analíticas no presentan univerbación, una de las características de los procesos de gramaticalización (Lehmann 2020). Así, la menor o mayor presencia de formas sintéticas y analíticas en las diferentes lenguas es indicativa del grado de gramaticalización de estos tiempos en cada variedad lingüística. Siguiendo el comportamiento de los clíticos pronominales en la lengua medieval, las formas analíticas aparecen en los mismos entornos sintáctico-pragmáticos que las sintéticas con los pronombres pospuestos, es decir, las formas con enclisis (para el castellano, Eberenz 1991; Castillo Lluch 2002; Bouzouita 2011, 2016; para el catalán, Bouzouita & Sentí 2022; Sentí & Bouzouita 2022, Torres-Latorre & Sentí 2023). De este modo, para observar el grado de gramaticalización del FC, solo son comparables las formas con mesoclisis y las formas con enclisis. En este trabajo pretendemos dar un paso más en el análisis de las diferencias diatópicas en la gramaticalización del FC durante la Edad Media. En concreto, este estudio propone verificar la hipótesis propuesta por Bouzouita (2016), según la cual esta gramaticalización pasa del este al oeste en la península ibérica tras haber penetrado desde el norte de los Pirineos, completando el panorama geográfico con datos occitanos, asturleoneses, gallegos y portugueses. Estudios recientes (Bouzouita 2016; Bouzouita & Sentí 2022; Sentí & Bouzouita 2022; Primerano & Bouzouita 2023; Torres-Latorre 2023; Torres-Latorre & Sentí 2023; Primerano et al. en prensa) han mostrado efectivamente que en los siglos xiii y xiv el grado de gramaticalización es mucho mayor en las lenguas del este de la península ibérica que en las lenguas occidentales: a saber, el catalán muestra un porcentaje mayor de las formas sintéticas con enclisis que el navarroaragonés y, a su vez, el navarroaragonés respecto al castellano. Hay ciertos indicios que parecen mostrar que el occitano de estos siglos presentaba un grado de gramaticalización aún más avanzado que el catalán, pero aún no contamos con resultados cuantitativos comparables con el resto de las variedades lingüísticas estudiadas. Tampoco existen estudios sistemáticos para el asturleonés, el gallego y el portugués para este fenómeno. En este estudio pretendemos remediar estas lagunas en los espacios iberorrománico y galorrománico.
Referencias bibliográficas Bach, Xavier (2024): «Mesoclisis in Old Occitan», Lingüística Pragensia, 34.1, 7-24. Bouzouita, Miriam (2011): «Future Constructions in Medieval Spanish: Mesoclisis Uncovered», en Kempson, Ruth T., Gregoromichelaki, Eleni & Christine Howes (ed.), The Dynamics of Lexical Interfaces, CSLI, 89-130. Bouzouita, Miriam (2016): «La posposición pronominal con futuros y condicionales en el códice escurialense I.i.6: un examen de varias hipótesis morfosintácticas», en Kabatek, Johannes (ed.), Lingüística de corpus y lingüística iberorrománica, Berlín, De Gruyter. Bouzouita, Miriam & Andreu Sentí (2022): «La gramaticalización del futuro y el condicional en el iberorromance del siglo xiv a partir de traducciones bíblicas paralelas: el caso del castellano y el catalán antiguos», en Enrique-Arias, Andrés (ed.), Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas, Berlín, De Gruyter, 243-274. Castillo Lluch, Mónica (2002): «Distribución de las formas analíticas y sintéticas de futuro y condicional en español medieval», Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Valencia 31 de enero – 4 de febrero 2000, 541-550. Eberenz, Rolf (1991): «Futuro analítico y futuro sintético en tres obras con rasgos coloquiales: El Corbacho, La Celestina y La Lozana Andaluza», dins Lapesa Melgar, Rafael (ed.), Homenaje a Hans Flasche: Festschrift zum 80. Geburtstag 25. November 1991, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 499-508. Lehmann, Christian (2020): «Univerbation», Folia Linguistica Historica, 41, 205-252. Primerano, Antoine & Miriam Bouzouita (2023) «El lexema verbal y otras variables en la gramaticalización del futuro y el condicional en navarroaragonés antiguo», 82, 1, p. 203-241. Primerano, Antoine & Miriam Bouzouita (2024) «La gramaticalización de los futuros y condicionales en el navarroaragonés de los siglos xiii y xiv: una comparación con el castellano medieval», Revue Romane. Primerano, Antoine, Aina Torres-Latorre, Andreu Sentí & Miriam Bouzouita (en prensa): «La gramaticalización del futuro y el condicional en iberorromance antiguo: castellano y catalán en contraste», Revista de Historia de la Lengua Española. Sentí, Andreu & Miriam Bouzouita (2022): «The syntax of clitics in Old Catalan: Llibre dels Fets», Catalan Journal of Linguistics, 21, 1-31. Torres-Latorre, Aina (2023): «La gramaticalització del futur i el condicional al català del segle xiii: formes analítiques i formes sintètiques», Zeitschrift für Katalanistik, 36, 63-85. Torres-Latorre, Aina & Andreu Sentí (2023): «Clitic Placement and the Grammaticalization of the Future and the Conditional in Old Catalan», Languages, 8, 182.
10h40-11h10: Josep MARTINES (Universitat d’Alacant)
“El condicional evidencial reportativo en catalán antiguo: el final de un proceso de gramaticalización”
El condicional evidencial reportativo (CER; tradicionalmente condicional de rumor o de los periodistas) es hoy poco habitual en catalán: se restringe al lenguaje periodístico y a algunos registros formales (como el académico o el jurídico) y no está presente en el discurso espontáneo. Sin embargo, era relativamente frecuente en el catalán antiguo. En esta ponencia, describiremos el surgimiento y la evolución del condicional como marcador epistémico y evidencial en contextos reportativos en el período clásico del catalán (s. xiii-xv). Como hemos mostrado en Martines (2015, 2017ab, 2018), el proceso se inicia en contextos en los que el condicional 1) marca la posición epistémica de la fuente con respecto a un determinado estado de cosas y 2) luego pasa a marcar la posición epistémica del hablante con respecto al contenido proposicional expresado en la fuente y, particularmente, su falta compromiso con este contenido. La subjetivación y la intersubjetivación (Traugott & Dasher 2002; Traugott 2012) se identifican como factores decisivos, en un contexto polifónico (Ducrot 1984; Kronning 2005; Bres 2014; Dendale & Coltier 2021), para la generación de los diversos valores semánticos y pragmáticos que puede presentar el CER. En un panorama histórico de surgimiento coetáneo de diversos valores modalizados del futuro y del condicional (epistémico, concesivo, conjetural de provocación de respuesta (elicitation-of-response)), hemos podido analizar hasta ahora los posibles contextos de surgimiento del CER a finales del s. xiii en situaciones de discurso reportado en las que el h/el(hablante/escritor locutor) reproduce en condicional, sin asumirlo, qué ha dicho un h/ef (hablante/escritor fuente):
Ello puede disparar en el o/l (oyente/lector) la inferencia:
b) Hemos estudiado los primeros contextos de CER propiamente dicho (s. xiv), aunque todavía introducidos por verbos de dicción (dir, explicar, afermar…), que los ligan a aquellas situaciones de discurso reportado originarias; en estos casos aún se hace presente la fuente de la información, inicialmente de manera expresa y progresivamente de manera más difusa:
c) Hemos mostrado cómo va proliferando desde principios del s. xv el uso de verbos de percepción (oir, pervenir a audiència, sentir) y de comprensión de información y conocimiento por parte del h/el (entendre, pervenir a notícia/ sabuda, saber, tenir entès, etc.). Estos verbos 1) remiten a una fuente, mayoritariamente difusa, de información y, por tanto, conectan con el desvanecimiento del h/el; 2) intensifican la (inter)subjetivación (el foco ahora se pone sobre el h/el, como receptor de la información, de una información que es interesante marcar pragmáticamente como proveniente del exterior (de un h/el difuso)), y 3) continúan el camino de acentuación del papel del condicional como marcador también evidencial.
d) Son frecuentes elementos léxicos o fraseológicos que pueden permitir la recuperación de la fuente evidencial:
Nos proponemos ahora prestar atención a los usos que muestran todavía más claramente las fases finales del proceso de gramaticalización del CER. Son contextos en los que encontraremos a) verbos evidenciales del tipo parer, que permiten inferir que la información ha sido prestada (Antolí 2012), pero ya sin citar ni directamente ni difusamente la fuente.
Y b) ya a mediados del s. xv el condicional aparece como único marcador en estos contextos reportativos:
Referencias bibliográficas Antolí, J. M. (2012), “Canvi semàntic i gramaticalització en el sorgiment de marcadors evidencials. Evolució semàntica de parere i derivats en el llatí tardà i en el català antic (s. xiii-xvi)”, eHumanista: Journal of Iberian Studies. eHumanista/IVITRA, 2, 41-84. Bres, J. (2014), “Le jeu dialogiques du futur et du conditionnel français”, en Anscombre, J. C. et al. (eds.), Médiativité, polyphonie et modalité en français, París, Sorbonne nouvelle, 19-34. Dendale, P. & Coltier, D. (2021), “La polyphonie selon Ducrot”, en Cours de sémantique argumentative, Behe, L. et. al. (dirs.), 311-336, https://semanticar.hypotheses.org/cours-de-semantique-argumentative. Ducrot, O. (1984), Le dire et le dit, París, Éditions de Minuit. Kronning, H. (2005), “Polyphonie, médiation et modalisation: le cas du conditionnel épistémique”, en Bres, J. et al. (eds.), Dialogisme et polyphonie, Bruxelles, De Boeck, 297-312. Martines, J. (2015), “Semantic change and intersubjectification: The origin of reprise evidential conditional in Old Catalan”, Catalan Journal of Linguistics 14, 79-111. -- (2017a), “L’émergence des futurs épistémiques romans. L’exemple du catalan médiéval du XIIIe siècle”, en Baranzini, L. et al. (eds.), Le futur dans les langues romanes, Bern, Peter Lang, 133-167. -- (2017b), “El condicional com a marcador epistèmic i evidencial en català antic: el condicional evidencial reportatiu amb verbs de dicció”, Zeitschrift für Katalanistik, 30, 19-51. -- (2018),“Entre la morfologia, la semàntica i la pragmàtica. El condicional evidencial reportatiu amb verbs de percepció en català antic”, Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 8, 259-285. Traugott, E. (2012), “Pragmatics and language change”, en Allan, K. i Jaszczolt, K. (eds.), The Cambridge Handbook of Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press, 549-566. Traugott, E. & Dasher, R. (2002), Regularity in Semantic Change, Cambridge, Cambridge University Press.
11h10-11h30: Pausa/ Pause
Mesa 4/ Section 4. Le conditionnel dans les grammaires 11h30-12h: Cendrine PAGANI-NAUDET (Université Nice Sophia Antipolis / Université Paris Diderot-Paris 7)
“Quand j’aimerais. Histoire d’un exemple prototypique”
Jusqu’à la fin du xviiie siècle, les formes en -rais ne bénéficiaient pas de classement et de d´désignation stable dans les grammaires françaises. Les fluctuations de la terminologie ne doivent pas masquer une autre forme de stabilité du discours grammatical et qui concerne les exemples. Les séquences du type quand j’aimerais ont ainsi longtemps figuré parmi les exemples types permettant de classer les formes en -rais sous le conjonctif (ou subjonctif). Le tour existe toujours en français contemporain, on lui associe une valeur hypothético- concessive. Cette valeur, que l’on pense lire dans les grammaires de la Renaissance et de l’âge classique, est-elle exactement celle que percevaient les usagers ? Les grammairiens tardent en effet à isoler la valeur complexe de cette séquence. Au xviie et au xviiie siècle, ils en proposent une reformulation, par mise en équivalence simple avec une hypothétique ou avec une concessive. Le seul Adverbe quand se joint avec ce Mode en la manière suivante : Quand je donnerois tout mon bien pour acquerir vostre amitié, je ne saurois l’obtenir. C’est-`a-dire, si je donnois tout mon bien. (Vairasse) Après la conjonction Quand, dans le sens de quelque, (quamvis,) & il faut remarquer que les deux Verbes se mettent alors au second Imparfait ; Exemples, Quand il m’en coûteroit la vie,je ne ferois pas une lachet´e si noire ; Je ne serois pas plus content, quand on me donneroitcent mille écus, &c. (La Touche) Du reste, le classement de la construction quand + -rais sous le subjonctif ne signifie pas que soit automatiquement identifiée une valeur logique (concessive ou hypothétique) : dans les grammaires du xvie siècle, la valeur temporelle pouvait suffire, puisque le subjonctif se définit par la subordination, et plus largement par une relation de dépendance : dans les tables de conjugaison quand est une marque privilégiée pour les formes en -rais mais aussi du futur antérieur (également classé sous le subjonctif). Il semble en outre que la valeur hypothétique perçue comme plus évidente ait longtemps masquée la nuance concessive et surtout la singularité de la combinaison quand + -rais. La valeur hypothético-concessive pouvait d’ailleurs être portée par le verbe seul (forme en -rais ou subjonctif), ce qui est net dans les emplois avec sujet postposés. L’objectif de cette communication est donc de comprendre comment et à quelle époque est apparue cette valeur particulière du conditionnel, mais aussi de comprendre comment en émerge la lecture. On s’attachera à confronter en diachronie les discours sur la langue (grammaires françaises et plurilingues) et l’usage : l’usage représenté dans les grammaires `a travers les exemples, et l’usage qui se manifeste sur la période considérée (xve-xviiie siècles) dans les textes, particulièrement dans les traductions.
Références bibliographiques Base textuelle FRANTEXT, ATILF - CNRS & Université de Lorraine. http://www.frantext.fr. Colombat, Bernard, Fournier, Jean-Marie, Ayres-Bennett, Wendy (dir.). 2011. Grand corpus des grammaires françaises, des remarques et des traités sur la langue (xive-xviie siècles), Classiques Garnier Numérique. Colombat, Bernard (dir.). 2022. Corpus des grammaires françaises du xviiie sièccle, Classiques Garnier Numérique. Dendale Patrick et Tasmowski Liliane (éd.). 2001. Le conditionnel en français, Paris : Klincksieck. Fagard, Benjamin. 2009. Grammaticalisation et renouvellement : Conjonctions de cause dans les langues romanes. Revue roumaine de linguistique, LIV (1-2), pp.21-43. Imbs, Paul. 1956. Les propositions temporelles en ancien français : la détermination du moment. Contribution à l’étude du temps grammatical français, Paris : Les Belles Lettres. Patard, Adeline & De Mulder, Walter. 2012. L’évolution des usages du conditionnel en français. Faits de langues, 40, 29-36. Soutet, Olivier. 1992. La Concession dans la phrase complexe en français des origines au xvie siècle, Genève : Droz.
12h-12h30: Sophie SARRAZIN (Université de Montpellier 3)
“Le traitement de la forme en -ría dans les premières grammaires hispano-françaises (1596-1660)”
Les problèmes auxquels ont été confrontés les premiers grammairiens des langues vernaculaires sont bien connus (Auroux 1994 ; Rojo 1978, Swiggers 2003 ; Swiggers & Vanvolsem 1987) : placés devant la nécessité de formaliser ces langues pour en permettre l’apprentissage, les « grammatiseurs » se sont naturellement tournés vers les outils dont ils disposaient pour l’accès au latin et qui s’étaient modernisés à partir du milieu du XIVe siècle, dans le grand mouvement humaniste de refonte des études latines. Or, le recours à des principes descriptifs imaginés pour une autre langue entraîne nécessairement des ajustements, des adaptations, étant donné les divergences entre la langue modélisante et la langue modélisée. La forme en –ría, aujourd’hui dénommée conditionnel,correspond précisément à l’un des points de rupture qui font diverger le système verbal latin et le système verbal castillan. Elle est en effet, comme on le sait, une création romane issue d’une périphrase du bas-latin qu’aucune grammaire latine n’a jamais prise en considération. Par ailleurs, son large éventail d’aptitudes sémantico-référentielles qui va de l’expression de l’ultérieur du passé à la valeur modale de l’éventualité, en passant par l’atténuation ou la médiativité, n’est partagé par aucune forme verbale du latin. La question majeure qui s’est donc posée aux premiers descripteurs de l’espagnol (comme ceux des autres langues romanes, au demeurant) est donc celle de l’intégration de la forme en –ría aux schémas descriptifs du verbe. Nous nous proposons d’analyser le traitement réservé à ce temps verbal dans les premières grammaires didactiques de l’espagnol destinées à un public francophone, de la Parfaicte Methode de Nicolas Charpentier (1596) à la Nouvelle Méthode de Claude Lancelot (1660), soit à partir d’un corpus d’une quinzaine d’ouvrages. Il s’agira de comprendre quelles stratégies d’adaptation ont été adoptées et ce qu’elles révèlent de l’appréhension de ce temps.
Références bibliographiques Auroux, Sylvain (1994). La révolution technologique de la grammatisation. Liège : Mardaga. Rojo, Guillermo (1978). Las primeras descripciones del verbo castellano. Dans : Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach (con motivo de sus XXV años de docencia en la Universidad de Oviedo), vol. 3, 281-304. Swiggers, Pierre (2003). Continuités et discontinuités, tension et synergie : les rapports du latin et des langues vernaculaires, reflétés dans la modélisation grammaticographique. Dans : Goyens, Michèle & Verbeke, Werner (éds.), The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe. Louvain : Leuven University Press, 71-105. Swiggers, Pierre & Vanvolsem, Serge (1987). Les premières grammaires vernaculaires de l'italien, de l'espagnol et du portugais. Histoire Épistémologie Langage, 9/1, 157-181.
12h30-13h: María Josefa MARCOS GARCÍA (Universidad de Salamanca)
“Estudio contrastivo del condicional en gramáticas del francés y del español”
El condicional es una forma verbal que presenta muchos puntos en común en dos lenguas romances como son el francés y el español. El origen del condicional es romance, es decir, no existía en latín, surgió en las lenguas romances fruto de un proceso evolutivo de las formas verbales latinas. A través de la unión del infinitivo del verbo CANTARE y de la forma de imperfecto del verbo HABERE (HABEBAM) surgen las formas: cantaría y chantarais. De esta forma, de una perífrasis se crea una forma sintética. Una cuestión controvertida que surge, tanto en las gran áticas francesas como en las españolas, es si el condicional es realmente un modo verbal o si solo es un tiempo del modo indicativo. Vatrican (2014) señala que “la idea de que el condicional es modo radica en un criterio semántico, mientras que la idea de que el condicional es tiempo radica en un criterio sintáctico” (pg. 246). Las gramáticas distinguen de manera general entre un condicional temporal y un condicional modal. Desde el punto de vista temporal, el condicional está muy cercano al futuro, tanto desde el punto de vista de la forma como del significado. El condicional expresa el futuro en relación con un momento en el pasado: Virginie pensait que Paul viendrait / Virginiepensaba que Paul vendría. Desde el punto de vista sintáctico, este condicional aparece en una subordinada cuya proposición principal puede ser completiva, relativa o circunstancial de tiempo: Sabía que llegarías tarde / Je savais que tu serais en retard. Aunque el condicional en francés y en español presenta pocas diferencias, es necesario comprobar si el uso, desde el punto de vista sintáctico, coincide en las dos lenguas. En relación con el condicional modal, los especialistas establecen una clasificación. En español se distinguen: el condicional no factual, el condicional de cortesía o de atenuación, el condicional de conjetura y el condicional del rumor. De estos tipos de condicional, el condicional de conjetura no existe en otras lenguas romances, como, por ejemplo, el francés. Nuestro objetivo en este trabajo es llevar a cabo un estudio contrastivo de la descripción y el análisis que encontramos en las gramáticas estudiadas. Para llevar a cabo este estudio hemos seleccionado un conjunto de gramáticas de español y francés de los siglos XX y XXI, en función de su relevancia lingüística. Dicha selección a parece reflejada en la bibliografía citada a continuación.
Referencias bibliográficas Abeillé, A. et Godard D. (sous la direction de). (2021). La Grande Grammaire du Français. Actes Sud. Alarcos Llorach, E. (1994). Gramática de la lengua española. Espasa Calpe. Alcina Franch J. y Blecua, J.M. (1987). Gramática española. Ariel. Bello, A. 1988 (1847). Gramática de la lengua castellana. Arco Libros. Bosque, I. y Demonte Barreto, V. (coord.). (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe. Charaudeau, P. (1992). Grammaire du sens et de l’expression. Hachette. Damourette, J. et Pichon, E. (1911-1940). Des mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue française. D’Artrey. Grevisse, M. et Goosse. A. (2016). Le Bon usage. De Boeck Supérieur, 16e éd. Haillet, P. (2002). Le conditionnel en français : une approche polyphonique. Ophrys Martin, R., Pellat, J.-Ch. et Rioul, R. (2021). Grammaire méthodique du français. PUF, 8e éd. Real Academia Española- ASALE. (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española, Espasa. Vatrican, A. (2014). Usos y valores modales del condicional en espa˜nol, Archivum, LXIV, pp. 239-274 Vatrican, A. (2016). El condicional en español, Arco/Libros, Cuadernos de Lengua española Wagner, R. L. et Pinchon, J. (1962). Grammaire du français classique et moderne. Paris, Hachette. Wartburg W. von, et Zumthor, P. (1973). Précis de syntaxe du français contemporain. A. Francke. Weinrich, H. (1989). Grammaire textuelle du français. Alliance Française / Didier-Hatier. Wilmet, M. (2010). Grammaire critique du français. De Boeck-Duculot,5ª ed.
13h-14h30: Comida/Repas
Conferencia/ Conférence 14h30-15h10: Víctor LARA (Universidad de Cádiz)
“El condicional en la península ibérica y la Romania: diacronía y comportamiento dialectal”
El condicional en las lenguas romances (salvo el rumano) proviene de la gramaticalización de infinitivo más habebam, por analogía de infinitivo más habeo del futuro (Company 2006). Su significación temporal, como pasado de un evento que denota posterioridad (1), fue poco a poco dando paso a una modal, que es la más difundida hoy en día (2). (1) Me dijo que llegaría más tarde de lo previsto (2) Si tuviera dinero, me compraría un Jeep En el caso del español en particular, desbancó incluso a la morfología en –ra, la cual terminó especializándose como imperfecto de subjuntivo. Sin embargo, este reemplazo aún no se ha producido por completo, como bien se atestigua en muchas zonas de Hispanoamérica, donde –ra puede surgir con valor de condicional, como vestigio de esa posibilidad en español medieval y áureo (3) (Veiga 2006). (3) De tener dinero, me comprara una casa En la actualidad, el condicional no solo se emplea para las lecturas indicadas en el párrafo anterior (temporal y modal), sino que puede también desarrollar un matiz evidencial, ya que es un recurso frecuente en ámbito periodístico para expresar fuente de tercera mano (reportatividad) (4) e incluso puede llegar a surgir para connotar inferencia referida a un evento pasado (5) (Real Academia Española 2009). (4) Según la policía, el ladrón estaría intentando cruzar la frontera (5) En aquella época, yo tendría unos veinte años Todos estos valores semánticos parecen repetirse en la mayoría de las lenguas romances, pero los datos dialectales y diacrónicos nos indican que la lectura evidencial es una posibilidad innovadora, la cual se establece únicamente si el futuro también genera los mismos matices. En esta conferencia, pretendo dar cuenta de cómo el condicional ha pasado de funcionar como un recurso de temporalidad, a transitar por la modalidad hasta irse convirtiendo paulatinamente en evidencial. Gracias a los datos dialectales de los corpus que tenemos a disposición de todas las lenguas romances que se hablan en Europa (atlas lingüísticos: ALF, AIS, ALPI; corpus dialectales: COSER, CORDIAL-SIN, CORILGA, COD), compararemos el devenir de los últimos cien años dentro del espectro iberorromance, así como la realidad que separa el comportamiento peninsular del que se atestigua en el resto de la Romania. Los resultados muestran una combinación de factores, entre los que destacan el registro, la zona geográfica y la propia tendencia universal de las lenguas para desarrollar tipos de evidencialidad.
Referencias bibliográficas AIS: Jaberg, Karl & Jud, Jakob. 1928-1940. Atlante linguistico ed etnografico dell’Italia e della Svizzera meridionale. Milán: Unicopli. ALF: Guilliéron, Jules & Edmont, Edmond. 1902-1910. Atlas linguistique de la France. París: Champion. ALPI: García Mouton, Pilar et al. 2016. Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI-CSIC). Madrid: CSIC. COD: Perea, María Pilar & Viaplana, Joan. 2008-. Corpus Oral del Català Dialectal. Barcelona: Universitat de Barcelona. Company, Concepción. 2006. Los futuros y condicionales. En C. Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Ciudad de México: UNAM / Colmex, pp. 349-418. CORDIAL-SIN: Martins, Ana Maria. 2000-. Corpus Dialectal para o Estudo da Sintaxe. Lisboa: Centro de Linguística. CORILGA: Regueira Fernández, Xosé Luis. 2012-. Corpus Oral Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago. COSER: Fernández-Ordóñez, Inés. 2005-. Corpus Oral y Sonoro del Español Rural. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Real Academia Española-ASALE. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. Veiga, Alexandre. 2006. Las formas verbales subjuntivas. Su reorganización modo-temporal. En C. Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española. Ciudad de México: UNAM / Colmex, pp. 95-240.
Mesa 5/ Section 5. El condicional en los espacios iberorrománicos y galorrománicos 15h10-15h40: Aina TORRES-LATORRE (Universitat de València) Miriam BOUZOUITA (Humboldt-Universität, Berlín) Antoine PRIMERANO (Universiteit Gent)
“En búsqueda del locus de la gramaticalización del futuro y del condicional en Romance”
Como es bien sabido, existe variación sincrónica entre los llamados futuros y condicionales analíticos y los sintéticos en todas las lenguas iberorrománicas y algunas galorrománicas. En concreto, para el galorromance se documentan ambos tipos de formas en occitano, pero no en francés. Para estudiar los avances en la gramaticalización de estas formas verbales, hay que estudiar la variación que existe entre las formas analíticas y las sintéticas con pronombres posverbales, ya que se manifiestan en los mismos contextos sintáctico-pragmáticos (para el castellano, Eberenz 1991; Castillo Lluch 2002; Bouzouita 2011, 2016; para el navarroaragonés: Primerano & Bouzouita 2023, 2024; para el catalán, Bouzouita & Sentí 2022, Sentí & Bouzouita 2022, Torres-Latorre & Sentí 2023). Por consiguiente, solamente son comparables cuantitativamente estas dos construcciones, ya que las formas sintéticas con pronombres preverbales se usan en otros entornos sintáctico-pragmáticos. En este trabajo pretendemos analizar la variación entre las formas analíticas y las formas sintéticas con posposición en determinadas variedades romances, concretamente en navarroaragonés, catalán y occitano. La elección de estas tres lenguas se debe al hecho de que estas variedades presentan una mayor frecuencia de las formas más gramaticalizadas debido a la univerbación (Lehmann 2020), es decir, de las formas sintéticas con pronombres posverbales, como han mostrado estudios recientes (Bouzouita 2011, 2016; Bouzouita & Sentí 2022; Sentí & Bouzouita 2022; Primerano & Bouzouita 2023, 2024; Torres-Latorre 2023; Torres-Latorre & Sentí 2023; Primerano et al. en prensa). El objetivo principal de este estudio es ahondar en una serie de factores morfosintácticos que podrían tener un papel en la gramaticalización de estas formas verbales, a saber, la conjugación verbal, la síncope verbal, los verbos rizotónicos, el tiempo verbal y la presencia de un verbo en forma no finita después del FC (para el castellano, Bouzouita 2016; para el navarroaragonés, Primerano y Bouzouita 2023, 2024; Primerano & Bouzouita 2024; para el catalán, Alsina 2022; Torres-Latorre & Sentí 2023). Entre estos factores, nos centraremos en las diferencias según el tiempo verbal, puesto que, en occitano, a diferencia de las otras dos variedades estudiadas, se ha percibido una ausencia de formas analíticas para el tiempo condicional (Bach 2024), lo que parece indicar que el locus de la gramaticalización hacia las formas sintéticas se encuentra en el ámbito de las formas verbales condicionales y que este cambio se difundió solo después a las formas del futuro.
Referencias bibliográficas Alsina, Àlex (2022) «The morphological and syntactic status of the analytic and synthetic future in medieval Catalan», Catalan Journal of Linguistics, 21, 187-208. Bach, Xavier (2024): «Mesoclisis in Old Occitan», Lingüística Pragensia, 34.1, 7-24. Bouzouita, Miriam (2011): «Future Constructions in Medieval Spanish: Mesoclisis Uncovered», en Kempson, Ruth T., Gregoromichelaki, Eleni & Christine Howes (ed.), The Dynamics of Lexical Interfaces, CSLI, 89-130. Bouzouita, Miriam (2016): «La posposición pronominal con futuros y condicionales en el códice escurialense I.i.6: un examen de varias hipótesis morfosintácticas», en Kabatek, Johannes (ed.), Lingüística de corpus y lingüística iberorrománica, Berlín, De Gruyter. Bouzouita, Miriam & Andreu Sentí (2022): «La gramaticalización del futuro y el condicional en el iberorromance del siglo xiv a partir de traducciones bíblicas paralelas: el caso del castellano y el catalán antiguos», en Enrique-Arias, Andrés (ed.), Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas, Berlín, De Gruyter, 243-274. Castillo Lluch, Mónica (2002): «Distribución de las formas analíticas y sintéticas de futuro y condicional en español medieval», Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Valencia 31 de enero – 4 de febrero 2000, 541-550. Eberenz, Rolf (1991): «Futuro analítico y futuro sintético en tres obras con rasgos coloquiales: El Corbacho, La Celestina y La Lozana Andaluza», dins Lapesa Melgar, Rafael (ed.), Homenaje a Hans Flasche: Festschrift zum 80. Geburtstag 25. November 1991, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 499-508. Lehmann, Christian (2020): «Univerbation», Folia Linguistica Historica, 41, 205-252. Primerano, Antoine & Miriam Bouzouita (2023) «El lexema verbal y otras variables en la gramaticalización del futuro y el condicional en navarroaragonés antiguo», 82, 1, p. 203-241. Primerano, Antoine & Miriam Bouzouita (2024) «La gramaticalización de los futuros y condicionales en el navarroaragonés de los siglos xiii y xiv: una comparación con el castellano medieval», Revue Romane. Primerano, Antoine, Aina Torres-Latorre, Andreu Sentí & Miriam Bouzouita (en prensa): «La gramaticalización del futuro y el condicional en iberorromance antiguo: castellano y catalán en contraste», Revista de Historia de la Lengua Española. Sentí, Andreu & Miriam Bouzouita (2022): «The syntax of clitics in Old Catalan: Llibre dels Fets», Catalan Journal of Linguistics, 21, 1-31. Torres-Latorre, Aina (2023): «La gramaticalització del futur i el condicional al català del segle xiii: formes analítiques i formes sintètiques», Zeitschrift für Katalanistik, 36, 63-85. Torres-Latorre, Aina & Andreu Sentí (2023): «Clitic Placement and the Grammaticalization of the Future and the Conditional in Old Catalan», Languages, 8, 182.
15h40-16h10: Julien DUCHAMP (Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis/ Université de Toulon) “El uso del condicional en actos de petición del corpus CAREXIL-FR”
El condicional en español permite mitigar el impacto del contenido proposicional de una oración sin amenazar la cara negativa del oyente. Sus distintos valores permiten considerarlo, a veces, tiempo, y otras veces, modo para expresar acciones o situaciones concretas. En cuanto a la cortesía verbal, son el valor hipotético y el de atenuación los que destacan más a la hora de expresar un acto de habla directivo (tales como la petición, el ruego, la exhortación, la súplica, el mandato o hasta la oferta) con tal de mitigar la fuerza ilocutiva del hablante. Desde una perspectiva pragmática, la cortesía lingüística puede expresarse mediante numerosas estrategias en español. El condicional forma parte de ellas. Aun así, su uso bastante restringido revela que se admite preferentemente en contextos solemnes que requieren un grado de formalidad mayor, de manera que al optar por este modo, el hablante crea una distancia temporal entre el momento del habla y la posible realización del acto pendiente de realizarse en el futuro. Los valores del condicional que se dan con mayor frecuencia en los actos de petición son: el condicional hipotético o no factual, por un lado; y, el condicional de cortesía o de atenuación, por otro lado. . El primer valor mencionado, o sea, el condicional no factual o hipotético, puede manifestarse en oraciones compuestas que se forman por una prótasis explícita en pretérito imperfecto de subjuntivo y la apódosis en condicional: ‘ <si p, q>’ (Vatrican (2016): 43) El condicional puede remitir a hechos o situaciones irreales del presente o del pasado para reflejar cierto alejamiento respecto del presente. Esta distancia que separa el presente de un futuro hipotético aporta cierto grado de probabilidad en la oración y puede servir de sugerencia para no dañar la imagen negativa del interlocutor: Si pudieran ayudarme, estaría muy agradecida hisiustedes hiciera esta hobra de carida selo agradeceria conto miarma hiel corazo’ (CAREXIL_3107024) También pediria a Vd si fuera posible un abrigo de verano negro, que arreglado pudiera yo usar, ya que llevo el de invierno, y no podré tener otro (CAREXIL_6227013) Luego, el condicional hipotético también aparece en oraciones subordinadas condicionales con el condicional en la apódosis y una prótasis implícita que no queda expresa. Este uso constituye una estrategia encubierta que refuerza la cortesía del lenguaje por la implicatura que conlleva. Además, se sobreentiende una subordinada para que la oración en condicional cobre sentido (Vatrican 2016:51). Nos ayudaría mucho (que nos mandaran ropa) Nos ayudaría mucho (si nos mandaran ropa) en el refugio de Miellinuna buenamuger dijo que esos paquetes eran para ella y que yo los habia abierto y me había quedadocon las ropas. a que extremo llegarian las cosas , que han tenido que ir a declarar todas las españolas que habia en la sala, y el gefe ir al Lure no se donde y enterarse(CAREXIL_6230045) El segundo valor, esto es, el de cortesía o de atenuación puede aparecer de manera independiente en oraciones simples de tipo: ¿Podrías darme la botella? Este uso modal del condicional debe interpretarse como una oración interrogativa en presente. En este caso, el objetivo permite mitigar el objeto de la petición en contextos en que los conceptos de distancia y de poder aparecen como muy marcados debido a las relaciones sociales entre ambos interlocutores. Además, la estrategia mitigadora indirecta convencional que se da con el condicional refuerza la implicatura que el oyente tiene que considerar para analizar el contenido semántico de la oración: ¿Podrías darme la botella? o ¿Podrías ayudarme? ¿No podria Vd. ponerme en contacto con algun comité de Ayuda que pueda hacer algo por nosotros? (CAREXIL_6229097) Lo mismo puede ocurrir con otro tipo de estructuras sintácticas como podemos verlo en Me serían muy necesarios delantales negros para la escuela para los dos pequeños (CAREXIL_6227013) . Por fin, el condicional de atenuación se puede usar con el fin de suavizar el decir. El contenido semántico se debe interpretar mediante un proceso inferencial. Por tanto, la implicatura nos permite acceder al significado (Vatrican 2016: 56) para favorecer el éxito del acto solicitado sin amenazar la cara negativa del oyente: Yo diría que estamos muy necesitados Como digo necesitada hasta de lo más imprescindible, como medicamentos que mejorarían mi dolencia (CAREXIL_3107017) nos dirigimos a Vds para ver si pueden favorecernos enviandonos algo de lo que quedaríamos sumamente agradecidas pues no pueden figurarse el sufrimiento de madre al encontrarnos en esta triste situacion y no poder abrigarles (CAREXIL_3107038)
También en oraciones completivas asindéticas, el condicional en la oración principal permite mitigar el contenido semántico de ésta para formular una petición minimizando el carácter directivo que conlleva el significado mediante el proceso inferencial.
En fin Sra Huic, no quiero cansarla con mi carta, desearia de Vds, me enviasen un poco de ropa, pués la vida está cara y vestir a los hijos supone para mí un gran problema (CAREXIL_6227013) Tan bien desearia me contes tase a otra peticion yo avia solicitado a ese organismo el pago de viajes para que mi esposa fuese trasladada qui le envio la contestacion para que uds seden cuenta de mis jestiones (CAREXIL_6227016)
Las manifestaciones del condicional modal tienen un uso bastante restringido en español pero corresponden a unos objetivos determinados que constituyen una herramienta pragmática concreta: atenuar el contenido proposicional de una oración con tal de suavizar la voluntad ilocutiva del hablante a la hora de formular una petición; mitigar en la comunicación las estrategias demasiado directas (y directivas) para convertirlas en estrategias indirectas mediante un proceso inferencia.
Referencias bibliográficas ABELDA, M., & BRIZ, A. (2014). Aspectos pragmáticos. Cortesía y atenuantes verbales en las dos orillas a través de muestras orales, Universidad de Valencia. ALIJA, F. J. G. (2006). La cortesía verbal como reguladora de las interacciones verbales. In La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. . Servicio de Publicaciones. pp. 332-342. BRAVO, A., & VATRICAN, A. (2014, June). On the non-temporal conditionals in Spanish: Semantics of self-licensing contexts. In Charla presentada en Chronos: 11th International Conference on Actionality, Tense, Aspect, Modality/Evidentiality, Scuola Normale Superiore (Pisa, Italia) pp. 16-18. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. HAVERKATE, H (1994): La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico, Madrid, Gredos. RIVERO, M. L. (1978). «Un ejemplo de metodología de filosofía analítica en la semántica lingüística: la cortesía y los actos verbales», Revista española de lingüística, vol. 8, núm. 1, 77-103. SEARLE, J (1975): “Indirect Speech Acts”, en Syntax and Semantics, P. COLE y J.L. MORGAN (eds.), Nueva York, Academic Press, 59-82. STALNAKER, R (2011): “Conditional Propositions and Conditional Assertions”, en Epistemic Modality, A. EGAN y B. WEATHERSON (eds.), Oxford,Oxford University Press, 227-248. VATRICAN, A. (2011). “El condicional:¿Por qué tiempo de la cortesía verbal? ». en : Aproximaciones a la (des) cortesía verbal en español, 557-568. VATRICAN, A. (2013). «El condicional de cortesía en español: la hipótesis como forma de atenuación», en A. Cabedo Nebot, M. J. Aguilar Ruiz & E. López-Navarra Vidal (eds), Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, Universitat de Valencia, 469-480. VATRICAN, A. (2014). “Usos y valores modales del condicional en español”. Archivum, (64), 239-274. VATRICAN, A. (2016). El condicional en español, Madrid, Arco Libros.
16h10-16h30: Pausa/Pause
Mesa 6/ Section 6. El condicional en los corpus 16h30-17h: Marta LÓPEZ IZQUIERDO (Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis) Axelle VATRICAN (Université de Toulon)
“El condicional de conjetura en la diacronía del español”
17h-17h30: Francisco ALONSO DE LA TORRE GUTIÉRREZ (Universidad de Sevilla)
“El tiempo condicional en un corpus de literatura de viajes escrita en español”
Esta comunicación tiene como objetivo el estudio de los esquemas condicionales documentados en quince obras de literatura de viajes escritas en español desde el castellano del siglo XV hasta el español del siglo XIX. La metodología incluye un análisis cualitativo y cuantitativo orientado desde una perspectiva onomasiológica, lo cual permitirá abordar expresiones de condicionalidad que van más allá del uso de si (cf. Julián Mariscal 2012) y atender, así, a otras posibilidades nexuales, amén de las estructuras de gerundio y participio que adquieren una lectura condicional. El análisis se centrará en los siguientes aspectos: tiempos verbales en la prótasis y la apódosis (cf. Rojo y Montero Cartelle 1983), funciones sintácticas y niveles de integración con respecto a la oración principal (cf. Fuentes Rodríguez 2007 y 2024), el orden de la prótasis y la apódosis (cf. López Izquierdo 2019), y las principales funciones discursivas documentadas en el corpus (cf. Cano Aguilar 2014).
Referencias bibliográficas Cano Aguilar, Rafael (2014): “Oraciones condicionales”, en Concepción Company Company (dir.), Sintaxis histórica de la lengua española, vol. 3, tomo 3, pp. 3905-4092. México: Fondo de Cultura Económica (México): Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Fuentes Rodríguez, Catalina (2007): Sintaxis del enunciado: los complementos periféricos. Madrid: Arco / Libros. Fuentes Rodríguez, Catalina (2024): Micro y macrosintaxis del español. La oración compleja en español. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla. Julián Mariscal, Olga (2012): La “condición” más allá del sí. La expresión de la condicionalidad en la Edad Media y Siglos de Oro. Sevilla: Universidad de Sevilla. Tesis doctoral inédita. López Izquierdo, Marta (2019): Las relaciones condicionales en la prosa ejemplar castellana de la Edad Media: una aproximación desde la Lingüística textual. Madrid: Visor. Rojo, Guillermo y Emilio Montero Cartelle (1983): La evolución de los esquemas condicionales. Potenciales e irreales desde el Poema del Cid hasta 1400. Anejo 22 de Verba, Universidad de Santiago, Santiago.
17h30-18h: Elena CARMONA (Universidad de Sevilla)
“Los traductores ante el condicional: tres calas en la historia de los textos periodísticos traducidos del francés”
El estudio de las variantes morfosintácticas en los textos periodísticos traducidos del francés (desde finales del XVII hasta nuestros días) es una de las líneas del proyecto DiacOralEs (Hacia una diacronía de la oralidad/escrituralidad: variación concepcional, traducción y tradicionalidad discursiva en el español y otras lenguas románicas). Nuestra investigación anterior dedicada a la influencia de la exposición sistemática de la prensa a originales francófonos ha producido ya resultados (Carmona 2019, Carmona 2020, Méndez y Carmona 2023, Carmona y Méndez, en prensa) en torno a distintos rasgos, como el marcado preposicional del complemento directo, la selección del caso de los pronombres personales, los relativos compuestos en uso oblicuo, el artículo ante nombres de país, las formas pasivas, o las completivas precedidas de preposición. Todos ellos pueden ponerse en relación con la configuración de una variedad estándar o no marcada en un ámbito discursivo que, al igual que la literatura, ha sido considerado como uno de los referentes para la ejemplaridad normativa o para la neutralidad variacional. En este contexto, la gama de recursos para la expresión de distintos valores evidenciales cobra una especial relevancia en lo referente al tratamiento informativo de los acontecimientos que la prensa presenta a su público. Entre estos recursos, las formas verbales del condicional actúan de manera solidaria con diversos elementos léxicos y constructivos, a la vez que se encuentran en concurrencia variacional con los futuros y distintos tiempos del subjuntivo, entre otros.
Para estudiar esta paleta expresiva desde el punto de vista diacrónico, partimos de un corpus paralelo de textos periodísticos francófonos con sus traducciones al español que integra artículos de cabeceras de mediados del siglo XVIII, de mediados del siglo XIX (Carmona 2022) y de la actualidad. Las frecuencias de aparición de las formas en estos textos se insertan en un marco interpretativo que permite abordar un triple objetivo descriptivo: (1) comparar los comportamientos del condicional en francés en las tres épocas representadas en el corpus; (2) analizar el tratamiento traductológico de las formas del condicional y de otros recursos relacionados con la evidencialidad, a la luz de las tendencias ya identificadas en los traductores que se encuentran detrás de los textos del corpus; (3) valorar el tipo de interferencias de los usos francófonos sobre los textos traducidos que pueden sostenerse, teniendo en cuenta que nuestros estudios anteriores han mostrado que la orientación y la intensidad de estas interferencias se manifiestan de manera diferenciada para cada fenómeno.
Referencias bibliográficas Carmona Yanes, Elena (2019): «Los textos periodísticos traducidos del francés (1830-1845): Lengua y tradicionalidad», Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística- Monográfico. Escrituras e impresos efímeros del siglo XIX, 9, pp. 145-178. Carmona Yanes, Elena (2020): «Contactos entre el francés y el español en el discurso periodístico: la variación morfosintáctica en el Mercurio histórico y político en la época de Salvador Mañer (1738-1745)», Boletín Hispánico Helvético 35-36, 87-121. Carmona Yanes, Elena (2022): Fuentes francófonas en las secciones de noticias extranjeras de la prensa española (ca. 1830-1845): una antología de textos traducidos. Editorial Universidad de Sevilla. Carmona Yanes, Elena / Méndez Orense, María (en prensa): El Semanario Económico en la época de Pedro Araus (1765-1767): difusión y traducción de fuentes francófonas. Méndez Orense, María / Carmona Yanes, Elena (2013): «Tradicionalidad discursiva y variación morfosintáctica en la prensa económica de la Ilustración española», Zeitschrift für romanische Philologie 139/1, 88-123. https://doi.org/10.1515/zrp-2023-0004
|
Personnes connectées : 4 | Vie privée |